韩语资料,韩愈资料

中国机械与配件网1460

很多朋友对于韩语资料和韩愈资料不太懂,今天就由小编来为大家分享,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!

韩语的100个日常词汇

韩语资料,韩愈资料

个人认为很常用的

이i名牙齿

아니오anio不

아파트apateu公寓

어느eoneu哪/某

어디eodi哪里

어른eoreun大人

어서eoseo赶紧

오래orae好久

우유uyu牛奶

우체국ucheguk邮局

이기다igida赢

이름ireom名字

이리iri这里

무우muu名萝卜

바보babo名傻瓜,傻子

비bi名雨

파pa名葱

피pi名血

고구마goguma地瓜

공부kongbu学习

말mal话

모자moja帽子

미래mirae未来

미리miri事前/预先

보다boda看

보리bori大麦

비누binu肥皂

빨다ppalda洗

파리pari苍蝇

펴다pyeoda打开

펴지pyeonji信

피다pida开花

나무namu名树

나비nabi名蝴蝶

다리dari名腿/桥

도토리totori名橡子

따다ttada他(动)采,摘

또tto副又…

머리meori名头,头

뿌리ppuri名树根

오리ori名鸭子

거리geori街/材料/距离

고래gorae鲸鱼

나라nara国家

나이nai年龄

너무neomu太

노래norae歌

다리미darimi烫斗

다시dasi再/重新

다투다datuda争吵

단어taneo单词

도구dugu工具

든don钱

땅콩ttangkong花生

떠나다tteonada离开

로봇robos机器人

버터peoteo奶油

타다tada搭,乘

타조tajo鸵鸟

탈tal面具

토스트tuseuteu土司

티ti菜

누르다nuruda他(动)压

누에nue名蚕

되다doeda自(动)成为

뒤dwi名后,后面

모래morae名沙子

모으다moeuda他(动)聚拢,聚集

배bae名梨/船/肚子

베be名麻布

부르다bureuda他(动)叫/唱歌

애나무aenamu名小树

으리으리eunieuni副金碧辉煌貌;森严貌

내내naenae始终/一直

바다bada海

그럼geureom当然

네ne是的

느낌neukkim感觉

으뜸eutteum第一/头等

흐르다heureuda流

또아리ttoari

바지baji名裤子

수저sujeo名勺,筷子

쏘다ssoda他(动)射击

쑤다ssuda他(动)打/熬

자다jada他(动)睡,睡觉/停,静下来/压平,压死

지구jigu名地球

짜다jjada形咸

찌다jjida自(动)蒸

치마chima名裙子

지다jida自输,败

가게gage名店

개미gaemi名蚂蚁

거미geomi名蜘蛛

더미deomi他(动)堆/转嫁,嫁祸

부리buri名嘴,啄

새우saeu名虾

쇠soe名铁

쉬다swida他(动)休息

재주jaeju副才干

죄joe副罪

쥐jwi名老鼠

부자buja富翁

사다sada买

사람saram人

살sal肉

서로seoru互相

소so牛

소리sori声音

수선사jujeonja水壶

쌀ssal米

쓰다sseuda苦

자ja尺子

자리jari座位

제비jebi燕子

지갑jigap钱包

지도jidu地图

처음cheoeum第一次

치다chida他(动)打/弹奏乐器

구두gudu名皮鞋

까치kkachi名喜鹊

카메라kamera名相机

코ko名鼻子

코끼라kokkini名大象

개gae名狗

거기geogi副那(边,里)

게ge名狗

도끼dokki名斧头

메기megi名鱼占鱼

무지개mujigae名彩虹

지우기jiugi名橡皮

가다gada去

고기gogi肉

기차gicha火车

깨kkae芝麻

끄다kkeuda关

스키seuki滑雪

카드kadeu卡片

캐다kaeda挖

크다keuda高/大

키ki身高

하나hana一个

허수아비heosuabi稻草人

휴지hyuji卫生纸

시계sige名钟表

얘yae感(动)喂

예ye副从前

요리yori名菜

겨우gyeou副很不容易

묘비myobi名碑,塔

벼byeo名谷

야구yagu名棒球

예전yejeon副从前

차례charye副顺序

여우yeou狐狸

예기yeogi这里

예쁘다yeppeuda漂亮

과자guaja名点心.饼干

기와giwa名瓦

더하기dohagi名加.相加

돼지waeji名猪

의자oeja名椅子

쾌차kaecha名痊愈.(病)全好

꽈리gwari名酸浆果

더워요dowoyo形热

무거워요mugeowoyo形重

사과sagwa名道歉/苹果

왜wae副为什么

왜가리waegari名鸬鹚

외치다oechida他(动)喊

추워요chuwoyo形冷

헤매다hemaeda名犹豫,彷徨

저의jeoui我的

좌석jwaseok座位

쾌정kwaejeong快艇

걷다geotda自(动)走路

공장gongjang名工厂

국guk名汤

굳다gutda形硬

남nam名别人

문mon名门

밀mil名小麦

밥bap名饭

끝kkeut名结束

낫nat名镰刀

동넼dongnek名东方

맛mat名味道

밖bak名外面

쌓다ssahda他(动)堆,积

엪ep名旁边

좋다johda形好

팥pat名小豆

값gap名价钱

곬gol名山谷

넋neok名灵魂

몫mok名份儿

삯sak名工钱

앉다anda自(动)坐

얹다eon他(动)往上放,搁

없다eopda形没有

핥다hal自(动)舔

홅다hol他(动)撸,拢

괜핞다gwaenhanda形不错/不要紧

굶다geumda自(动)饿/不吃,没吃

귀핞다gwohanda形厌烦

끊다kkeunda他(动)弄断

끓다kkeulda自(动)沸腾

싫다silda形不愿意

앓다alda自(动)生病

읋다eulda形对,正确

점잖다jamjanda形斯文

韩语大全

我:na你:neo父亲:abeoji(或者是aba)母亲:oma姐姐:oni哥哥:oppa(注意:这个称呼是女生对喜欢的人的爱称,和爸爸的发音完全不一样哦!)大叔:ajiaxi大嫂:ajima你好(见面用语):aningasayo你好(电话用语“喂”):youpusaiyo我爱你:sanglanghey对不起:bianei(但还有人说是mianei)谢谢:gumoreyo(或者是cangsahamida)傻瓜:pabu很好(喜欢):chuwayo喜欢你:chuwaheiyo什么:more?那个。。。(即想说话时的开场,类似于我们的“恩。。。”):tokeio不要:xilou不可以(不行):anday怎么了(为什么):weio?天啊:omore!怎么办:otukay知道了:alaso漂亮:yipuda想死吗:chuguolei亲爱的:chagaya走:ka(走吧是kaza)不要走:kajima没关系:kangcana等一下:cagamanniyo准备好了吗?:junqiqinnaiyo?(这是在《情书》里学的。)我喜欢雪:nanucadaheiyo孩子(小孩):aigi外遇:polang钱:tong出来:kawa但是:hanjima**君:**xi(大家都知道日韩的女性对男性的尊称都有什么什么君。比如我的hero,就是heroxi。)喂(这个称呼表示的是长辈对晚辈,同辈之间,或者特别生气时叫对方的用语,非敬语哦。):ya!导演:kazongni(但是有时又觉得是“andongni”)好吃:majida打招呼:yisa当然了:kulomu当然不是那样了:kulomuanigu是的(好的)(表示肯定语气):nei好的(表示顺从):kudei不是的(表示所有的否定含义都是这个):ani(或者是aniya)祝你生日快乐:sanrichukaha

韩语翻译详细资料大全

韩语翻译是用韩语来表达另一种语言或用另一种语言表达韩语的语言之间互相表达的活动。韩语翻译既包括中译韩也包括韩译中、韩英互译、韩日互译以及韩语和其他语种的互译。

基本介绍中文名:韩语翻译外文名:KoreanTranslate韩语翻译的原则,韩语翻译方法,就业前景,韩语翻译的原则信:思想的再构。对原作中所要表达的思想,尽可能如实把握。如前所述,它可以说是某种意义的再构,即:将一个思想再思考一次,但思考得更好。达:语言的重述。用自己的语言尽可能如实地,甚至更通达地表达原作的意义,也就是译者所把握到的原作的思想。雅:风格的复制。不是风格的修饰,而是尽可能如实地复制原有的风格,无论它本来是雅是俗,是晦是明。韩语翻译方法除了一般的韩语翻译方法之外,在翻译实践中总结出来的翻译经验技巧有以下几种:

1、还原转换翻译法:在韩语中,有许多成语和俗语是从汉语中意译过来的,把它们翻译成汉语时,只要还原转换就可以了。

2、增补转换翻译法:为了更加准确地表达原文的意思,常常采用补充一些单词或短语的办法来进行翻译。

3、省略转换翻译法:省略转换法也是翻译活动中不可缺少的重要方法和技巧之一。省略转换法与增补转换法是相辅相成的两个方面,它们在翻译活动中都是不可缺少的,相互补充的统一体。

4、移位转换翻译法:韩语与汉语的语序不同,表达习惯不同。所以在语言的转换过程中不可能一动不动的把原文翻译过来,而是要根据广大读者的需求和表达习惯,把原文的语序进行必要的调整,这就是移位转换技巧。主、谓、宾、定、补、状等句子成分的位置,都可以根据需要而移位。

5、分合译转换翻译法:包括“分译”和“合译”。我们常常把一个长句子分成两个或两个以上的短句子,或者把两个或两个以上的短句子组合成一个长句子。这就是分合转换技巧。

6、假借转换翻译法:由于不同国家的不同的政治、经济、历史文化以及风土人情等方面的原因,都会有只属于自己的特殊语汇,这种语汇的转换,既找不到相对应的对象,又无法还原。意译又不够理想时,运用假借技巧,也就是用相近的或相似的语汇来替代特殊语汇。

7、词性转换翻译法:译者根据译文的表达习惯,常常把原文中的词性转变成另一种词性表达,这种方法叫词性转换法。当然,这种词性的转换不能脱离原文的内容,而改变词性的目的仍然是为了更好地反映原文的内容。

8、句子成分转换翻译法:由于表达习惯和语序等方面的原因,句子成分也发生变化。比如,有时汉语句子中的主语,翻译为韩语后改变为宾语等等。

9、逆向转换翻译法:为了表达和修饰的需要,或者是因为表达习惯的不同,而常常采取逆向转换的翻译技巧进行语言的转换。比如原文本来是否定句,但是因为表达的需要翻译成为肯定句。就业前景中韩两国是隔海相望、一衣带水的友好邻邦,尤其是山东作为中韩两国经济贸易、文化交流的桥头堡,在经济文化领域进行多层次、多领域、多形式的富有成效的合作是必然趋势,中韩自1992年建交以来,经贸合作关系全面迅猛发展,两国已互为重要的经贸伙伴。目前,中国是韩国的第一大贸易伙伴、第一大出口市场、第一大海外投资对象国以及第二大进口来源,韩国则是中国第四大贸易伙伴和第三大吸引外资来源国。

中韩两国政治友好,地理邻近,文化相似,经济互补性较强,有着发展经贸合作关系的天然优势。虽然建交时间还不长,但今后发展潜力非常大。今后两国***应该进一步加强合作与对话,为两国企业开展经贸合作提供更加良好的环境和条件,从而促进两国经贸合作关系的进一步发展。

鉴于目前两国的这种发展趋势,社会需要大量既懂韩语又了解韩国文化、经济等的实用型人才。韩语翻译是韩语就业的一个热门职业。一般从事企业的一些翻译工作,当然,这需要韩语达到高级,在一些比较小的企业,达到中级水平也是可以的。月薪方面最低基本能达到4000一月。现在中国需要大量的韩语翻译,而对于一些专业领域的翻译来说,月薪上万也是非常容易的。

END,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!