格林童话是成人故事吗,真的“很黄很暴力”吗

中国机械与配件网2600

格林童话是爱的教育还是成语故事

格林童话既不是爱的教育也不是是成语故事,是童话故事。

格林童话是成人故事吗,真的“很黄很暴力”吗

相关介绍

《格林童话》是由德国语言学家雅可布·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德国民间文学。《格林童话》里面约有200多个故事,大部分源自民间的口头传说,其中的《灰姑娘》《白雪公主》《小红帽》《青蛙王子》等童话故事较为闻名。

《格林童话》内容广泛,体裁多样,除了童话外,还有民间故事、笑话、寓言等。其中故事大致分三类:一是神魔故事,如《灰姑娘》《白雪公主》《玫瑰公主》《青蛙王子》《小矮人与老鞋匠》《玻璃瓶中的妖怪》等,这些故事情节曲折、惊险奇异、变幻莫测。二是以动物为主人公的拟人童话,如《猫和老鼠》《狼与七只小山羊》《金鸟》等,这些故事中的动物既富有人情,又具有动物特点,生动可爱。三是以日常生活为题材的故事,如《快乐的汉斯》《三兄弟》等,这些故事中的人物勤劳质朴、幽默可爱。

格林童话是黑暗故事吗

格林童话是黑暗故事,原版可没有那么真善美哦!

234年前的今天《格林童话》的收集者出生这是一本黑暗童话? 

威廉·格林和哥哥雅科布·格林都是德国民间文学搜集整编者。1808年起,格林兄弟开始搜集德国民间传说。1812年,这些故事结集成《儿童和家庭童话集》的第一卷,于圣诞节前夕在柏林问世。

此后,直到1857年,格林兄弟不断补充故事并一再修订,共推出7个版本。第7版后来成了我们熟知的《格林童话》。关于这本童话集,一直有传闻说它其实是“黑暗童话”,来看几个出自《格林童话》的故事细节。

《灰姑娘》中,王子拿着水晶鞋在全国寻找能穿上它的女孩。为了穿上鞋子,灰姑娘的一个姐姐切掉了自己的脚趾,另一个则削掉了自己的脚后跟。

《白雪公主》里,白雪公主的继母来到白雪公主和王子的婚礼,被迫穿上早已放在炭火上烧红的铁鞋子跳舞,一直跳到倒在地上死去。

《杜松子树》中,有一只小鸟唱着“我的妈妈杀了我,我的爸爸吃了我,我的妹妹小玛丽啊,捡起我所有的骨头,包在绸手绢里面,埋在杜松树下。克威,克威,我变成只多么美丽的小鸟啦!”

实际上,原版的《格林童话》更加黑暗。原本,《白雪公主》的故事中,想杀死白雪公主的恶毒皇后是她的亲生母亲。后来,考虑到读者们的接受度,格林兄弟将恶毒皇后的身份改为继母。

有人认为,民间童话是一个时代环境的反映。格林兄弟收集故事时,欧洲正经历拿破仑战争,因此民间故事的内容难免会有些阴暗。

不过,好在著名动画公司迪士尼认为,给小孩子看的故事不应该是黑暗的。1937年,《白雪公主》,片中继母的结局是被雷劈中,落下山崖。

1950年,迪士尼推出了动画电影《仙履奇缘》。影片中,尽管水晶鞋比姐姐们的脚小太多,但她们也并没有为了穿上鞋子而“自残”,只是选择了最普通的做法——硬塞。

格林童话 真的“很黄很暴力”吗

背景:日本女作家作品,台湾版早已下架《令人战栗的格林童话》作者桐生操是两位日本女性作者合著的笔名,此书以心理学观点重新诠释格林童话中的睡美人、青蛙王子、白雪公主等六篇故事。此书一出版曾在日本造成一股风潮,更登上日本各大书店排行榜冠军,销售量突破百万。台湾出版了翻译版本,此后由网络版传入内地,一度在网络蔓延,被不少年轻人猎奇追捧。随后有内地出版社开始出版各种不同版本,前后出版近十年。这本书在台湾2003年就遭到“下架”处理。专家:这是冒用《格林童话》之名的黄书译者发言:欺世盗名一派胡言国内《格林童话》的第一个翻译者杨武能,曾撰文揭露“成人版格林童话”:本人是建国后《格林童话》第一个全译本的译者,这本《令人颤栗的格林童话》宣称“近两个世纪以来,风行于世的是“经过了格林兄弟再三删改的‘格林童话第七版’,而最原始的格林童话却充斥了性和残暴。”完全一派胡言!《格林童话》最初也是“家庭童话”作为译者,杨老师手里掌握的原文版本至少五、六种,格林兄弟的传记和研究资料也不在少数。他说,可以负责任地告诉读者:所谓格林童话,指的仅是由格林兄弟采集、整理和结集出版的《儿童与家庭童话集》中的德国民间童话,除此根本就不存在什么“最原始的格林童话”,更谈不上所谓的“再三删改”。对内容和总体风格的忠实,是他们在做艰苦的搜集和记录工作时所信守的准则。格林兄弟修改了某些不适合儿童阅读的内容,如残酷复仇,杀人、食人的血腥描写等等,并对文字作了必要的润色,以使全书具有统一的、娓娓动人的童话语调,并且提高它的文学价值。揭秘:童话中的真实与残忍童话中的现实影子:“小红帽”的告诫作用很多国家的童话和神话,包括《格林童话》在内,都是由作者整理的流产已久的民间故事和历史故事。所谓民间故事,难免具有草根性的粗糙感。就像中国民间故事中也会有妖怪、鬼魂一样,欧洲的民间故事中也有人吃人等血腥场面。再加上当时特定的历史背景:瘟疫、饥饿、早婚。很多女孩十一二岁就嫁人,所以大家也会在故事中给予一些告诫。比如《小红帽》最早的版本,是1697年的法国版本,由故事大王查尔斯佩诺尔特讲述,是一个很灰暗的、有性告诫作用的故事,讲的是一个天真的处女被狼诱奸。佩诺尔特在故事的结尾,把他自己的观点说得很明白:“人们经常看到,一些小孩子——特别是一些脸蛋生得很漂亮,身材也很好看的姑娘——她们总是不小心,什么人说的话她们都信。”他还说:“最危险的狼,就是那种文质彬彬、温柔浪漫和模样可爱的狼……这些狼喜欢在家里接待女士,也喜欢在街上向小姑娘问好。”所谓的“真实”、“初版”难以考证因为取材是民间故事,所以格林兄弟某些故事中的色情描写是采取了删除的态度,因为民间故事不过是故事,里面不乏某些“糟粕”和低级趣味,因为文学家的搜集,改编和创作,所以成了真正的文学,有观赏性也有更深的意义,犹如蒲松龄编《聊斋》。所以,《格林童话》只有一部,那就是格林兄弟的整理和创作的。最初的搜集稿大多也不再流传。如果硬是为了要“真实还原”本来面貌,那此童话也不再是童话,顶多是民间小说罢了。