中国学生说的是英式还是美式的英语为什么,麻烦举例下。
通常为美式英语。
美国英语(AmericanEnglish或U.S.English(USAEnglish),简称AmE、AE),又称美式英语、美语(American),它是在美国使用的一种英语形式,是美国最为主要的语言。
根据1990年人口普查,97%的美国居民可以“好”或“很好”地使用英语,只有0.8%的人完全不使用英语,而1890年有3.6%。到目前,大约三分之二的英语母语者使用美式英语。美国英语规范了第一代的英国英语(BritishEnglish),是现代英语发展史上第二代英语(AmericanEnglish),美国英语和英国英语为第三代国际英语(WorldEnglish)的产生奠定了基础。
扩展资料
英语真正成为美国人的语言,至今只有三百多年的历史。我们所知道的现代英语,大约于公元1400年,由英国南部的盎格鲁撒克逊方言(Anglo-Saxondialects)发展而来。其中也有很多词汇,借用自公元1066年征服英国的诺曼人(Normans)所说的法语。威尔士(Wales)、苏格兰(Scotland)和爱尔兰(Ireland)当时为不同的国家。
而人民所说的语言是塞尔特语(Celticlanguages)。在那个时候,欧洲人根本不知道有北美洲的存在;因此欧洲学者们所使用的语言是拉丁文,其中约有300年来的历史,英语才真正成为英国人的母语。在1700年以前,英语并没有英式英语和美式英语两种分别,因为当时只有英国,美式英语在当时是不存在的。
不过之后,因为部分英国人大部分移民到美洲大陆,在美洲大陆又发展了一个文化,又融合了印第安、西班牙、法国及黑人文化等,再加上英语这个语言在口说及书写方面很少受要标准化和统一化的影响,因此,今日英语才形成英式英语及美式英语两种形式。
随着社会文化快速的进步及改变,英语的改变也随之变得塥。在一定意义上说,美语是在英语基础上分离出来的一个支系,或者如某些语言学家们所说的,美语是一支一直在美洲土地上的英语(transplantedlanguage)。
China English与Chinglish的区别
ChinaEnglish与Chinglish的区别为:成因不同、适用范围不同、句法不同。
一、成因不同
1、ChinaEnglish:中国英语(ChinaEnglish)是英语在全球化传播中与中国特有的社会文化相结合的产物,是具有中国特色的语言变体。
2、Chinglish:中式英语(Chinglish)是中国的英语学习者受母语思维干扰和影响在英语交际中出现的不符合规范而带有明显缺陷的英语。
二、适用范围不同
1、ChinaEnglish:ChinaEnglish属于规范英语,其构成和适用范围远比Chinglish丰富和广泛,对英语的影响将随着我国对外宣传的进一步扩大而增强。
2、Chinglish:Chinglish是一种畸形语言描述,其构成和适用范围不稳定也不广泛,在对外交际和文化交流中起阻碍作用,随着中西文化交流的深化,这种语言描述会日趋减少直至消亡。
三、句法不同
1、ChinaEnglish:ChinaEnglish句法结果有明显的汉语痕迹,不可与短语动词、及物动词合用。
2、Chinglish:可与短语动词、及物动词合用。
中式英语的举例介绍
当代大陆人自创缩写
中国常省略“the”aane.g.he'safool自从1990年代以来,在中国大陆,开始出现一些不伦不类的英文单词缩写,在英文国家却并不通行。
例如:ML(现在时:makelove古:madelove)——房事
VCR(VideoCassetteRecorder)实际含义:录像机,被错误地等同于:录像片段、短片的中文解释。
常见中式英语
中式英语:不用谢。中国人常常以字译字说成Nothanks(其实这句话要表达的是礼貌地拒绝)正确:Youarewelcome
中式英语:WelcometorideLine52Bus正确:ThankyouforridingBusLine52.
中式英语:WelcometorideLine13again正确:ThankyouforridingLine13,andwewouldbepleasedtowelcomeyoubackaboardatanytime.
中式英语:Welcometotakemytaxi正确:Thanksfortakingmytaxi.
中式英语:WelcometoScoop正确:Thanksfortuningin!
中式英语:WelcometouseATMservice正确:ThanksforusingthisATM.