”待我长发及腰“原文全诗是什么
待我长发及腰,将军归来可好?
此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。
天光乍破遇,暮雪白头老。
寒剑默听奔雷,长枪独守空壕。
醉卧沙场君莫笑,一夜吹彻画角。
江南晚来客,红绳结发梢。
这首诗作者为现代何晓道,出自《十里红妆女儿梦》一书。
译文:
等到我头发长到腰间,将军回来可好?这一生君子恣意逍遥,怎能料到山河萧瑟。在晨曦出现时我们相遇,在日薄西山时白头到老。冰冷的剑默默听着奔雷声,长枪独自守在空空的战壕。醉卧沙场君莫笑,一夜吹彻画角。晚上接到了从江南来的的客人,给我捎来了恋人用红绳系住的一缕秀发。
扩展资料:
何晓道的《十里红妆女儿梦》一书勾画了旧中国浙东一带的女人从生到死的生命历程。
作者从事明清民间艺术品、民俗器具的收藏、经营和研究二十余年,先后创建宁海江南民间艺术馆、宁海十里红妆博物馆。
其《十里红妆女儿梦》一书通过“女婴”、“缠足”、“闺房”、“女红”、“婚嫁”、“花轿”、“礼俗”、“婚房”、“妻妾”、“为人媳”、“贞节”、“美红妆”等章节,以及子孙桶、缠足架、绣花桌、麻丝桶、花轿、百宝箱等旧时代女人日常生活里必不可少的大量器物。
诠释了旧时代女人凄美的一生,勾画了旧中国浙东一带的女人从生到死的生命历程。
参考资料来源:百度百科-十里红妆女儿梦
待我长发及腰原文全诗
原文全诗:
待我长发及腰,少年娶我可好;
待你青丝绾正,铺十里红妆可愿?
却怕长发及腰,少年倾心他人。
待你青丝绾正,笑看君怀她笑颜。
出处是《十里红妆·女儿梦》,作者是何晓道,又名小道,浙江宁海人,1963年生。
译文:
当我头发长到腰部,时机成熟之时,你娶我好吗?
当你行成人冠礼的时候,愿意铺十里的红毯来娶我好吗?
就怕到那个时候,你却已经喜欢上别人了;
当你该娶我的时候,却看到你的怀里是她人在笑。
扩展资料:
宁波民俗风情舞剧《十里红妆·女儿梦》近日在新西兰奥克兰市的布鲁斯·梅森剧院(Bracemason)连演两场,新西兰国家党主席皮特·古德费洛、奥克兰市长林·布朗及多名国会议员观看演出。
中国驻奥克兰总领事馆总领事牛清报也观看了演出。他们均对《十里红妆·女儿梦》给予高度评价。演出受到奥克兰当地观众的热烈欢迎。
宁波市文广局相关负责人告诉记者,在抒情、婉转的音乐伴奏以及古朴、诗意的布景映衬下,美丽、婉约的中国江南女子翩翩起舞,台下观众深深地被这个凄婉、唯美的爱情故事所吸引,陶醉在古老而又神秘的东方文化的独特韵味中。
“越是民族的,越是世界的。”《十里红妆·女儿梦》也应验了这句经典的话。虽然票价不菲,但演出门票仍一票难求,甚至舞台前加座5排。剧终演员谢幕时掌声经久不息。
参考资料:人民网-浙江舞剧《十里红妆·女儿梦》国外演出
“待我长发及腰”的原诗翻译是什么
“待我长发及腰”出自《十里红妆女儿梦》。全诗翻译:等我的头发长到腰际,年少的你也长到成人了,你来娶我好不好?你长大成人了,愿不愿意带着丰厚的彩礼来?但是又怕你长大了以后,不在喜欢我。你成人以后,我只能看到在你怀里的其他女孩幸福的笑容。