abdicate和abandon英文词有什么区别
abandon的确切含义是失去控制,丧失了占有的能力或“放弃”某物,强调“完全的,永远的遗弃”,尤其是指以前感兴趣或负有责任的人或物,如She
abandoned
her
child。她遗弃了她得孩子
abdicate的放弃(职责、权力等)强调退位,逊位,用于权利方面
...听不出来区别。而且abdicate和abdication为什么第
[a]发音和中文的a一样,与[ʌ]的区别是,后者是短音,前者是长音
就是看牙医的口型,尽量长大张圆,两者差不多
/ʌ/和汉语拼音里的“啊”是一个音,国际音标表示就是/a/。
所以这个你不用太过纠结。会读就行。
另外,你举得这两个词里面的a的音标是/æ/啊,你是不搞错了。(
abdication
英[ˌæbdɪ'keɪʃn]
abdicate
英[ˈæbdɪkeɪt])只不过两个词的重音不在一个地方,所以听起来好像不太一样而已
kings do not abdicate they dare in their sleep是什么意思
直译为:国王不会退位,他们也只敢在梦中去尝试。
意译为:想让君主制终结,做梦。
出自:2016年考研真题的第一篇阅读理解,摘录如下:
KingJuanCarlosofSpainonceinsisted“kingsdon'tabdicate,theydareintheirsleep.”ButembarrassingscandalsandthepopularityoftherepublicanleftintherecentEuro-electionshaveforcedhimtoeathiswordsandstanddown.
(西班牙国王)胡安卡洛斯曾经放言,“想让君主制终结,做梦。”(abdicate,退位;kings国王们,联系下文可知泛指君主制;直译为即使国王也只敢在梦中去尝试,需要注意,该句字面上只是说泛指国王退位,这句话从这一段不容易推出背后的意思-译注)。但不断曝光的王室丑闻(西班牙王室最近丑闻频频,包括国王的姐姐,长公主克里斯蒂安挪用税款;王储妃曾经婚前堕胎,注意,欧洲王室的传统,王后和王妃必须是处女,译注)和欧洲大选中左派势力抬头迫使这位陛下不得不自食其言(卡洛斯于2014年6月左右退位,具体时间我没查;standdown原意为从证人席退席,引申为退位,译注)。