今天给各位分享英语四级翻译模板的知识,其中也会对英语四级翻译模板句子进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
四级英语写作模板带翻译5篇
1.四级英语写作模板带翻译篇一
Generallyspeaking,longholidaysaregoodforuscollegestudents.Ontheonehand,wehavealotoftimetostudybyourselvesandthusimproveweaknessesandfurtherdevelopstrengths.Ontheotherhand,wecantakepart-timejobs,whichcanmakeusrealizeresponsibilityandmakeourselvesbetterpreparedforsociallife.Buteverycoinhastwosides.Somestudentsfailtomakegooduseoftheirtimeandtheyareaddictedtovariouscomputergames.Iamafraidthattheyarelikelytoruinthemselvesinthisway.
AsfarasIamconcerned,Iwilltrytomakethebestuseofmyprecioustime.IwillspendmostofmyholidaysstudyingEnglishforthatIamverypooratit.Inaddition,Iwilltakeapart-timejobasprivateteacher.Bythismeans,Icanearnsomemoneyandputmyknowledgeintopracticeaswell.
一般来说,长假期是对我们有益的大学生。一方面,我们有很多的时间来学习,从而提高自己的弱点和进一步发展优势。另一方面,我们可以从事兼职工作,这可以让我们意识到自己的责任,使社会生活更好的准备。
但每个硬币都有两面。一些学生不能充分利用他们的时间,他们沉迷于各种电脑游戏。我担心他们可能会以这种方式毁了自己。
就我而言,我将试图充分利用我宝贵的时间。我将花费我大部分的假期学习英语,我很可怜的它。此外,我需要一份兼职工作,当私人教师。通过这种方式,我可以赚到一些钱,把我的知识转化为实践。
2.四级英语写作模板带翻译篇二
Today,itseemsthatnearlyeveryoneisstudyingEnglish,especiallystudents.ButwhatdotheystudyEnglishfor?Asurveymadebyateacheratauniversitygivesussomehints.TheresultsofthesurveysuggestthatstudentsneedEnglishfordifferentpurposes.MoststudentslearnEnglishbecausetheyneedtoreadEnglishtextbooksorjournalsorattendEnglishlectures,whileonlyafewstudentsuseittotalktoEnglishspeakingvisitors.attendseminars.andwriteletters,etc.Therearealsosomedifferencesbetweeneconomicsstudentsandengineeringstudents.Comparedwithengineeringstudents,economicsstudentsneedtoreadEnglishbusinesstextbooksandwritereportsinEnglish.
Therefore,fromtheresultofthesurvey,wecanseethatthepurposesstudentslearnEnglishforvarywiththeacademicfieldstudentsstudyin.Whateverthepurposesare,onethingiscertain:StudentsneedEnglish,andEnglishteachingshouldbestrengthenedinuniversities.
如今似乎人人都在学英文,尤其是学生。但他们为什么学英文呢?一位大学老师所做的调查给了我们一些暗示。
该调查的结果表明,学生学习英文是出于不同的目的。大部分学生学习英文是因为他们需要阅读英文教材或报刊、或听英文授课,而只有小部分学生用它来与英语国家的来宾交流、参加研讨会、写信等等。财经类的学生与工科学生十分不同。与工科学生相比,财经类的学生需要读英文的财经教材,并用英文写报告。
因此,从调查结果可知,学生学习英语的目的随着他们专业的不同而不同。但无论出于什么目的,有一点确定无疑:学生们需要英文,大学英语教学应有所加强。
3.四级英语写作模板带翻译篇三
WesternFastFoodFastfoodisbecomingmoreandmorepopularinChina,especiallyamongchildrenandteenagers.Today,nothingismorerepresentativeofthefastpaceofmodernsocietythanfastfood.
Thereareseveralreasonsforitspopularity.Foronething,itisfastandconvenient.Gointoafastfoodrestaurant,andyourfoodwillbereadyinaminute.Precioustimewon’tbewastedinwaiting-in-linetoorderorwaitingatyourtableforyourfoodtoarrive.Foranother,itspopularityisalsoattributedtothecleanfood,theexcellentserviceandthecomfortableenvironmentofthefastfoodrestaurants,andAmericanstyle.
However,Ithinkthatfastfoodisn’thealthyenoughbecauseitdoesn’tcomposeabalanceddietandislowinnutrition.Fastfoodisonlyagoodchoicewhenyouareinahurryandweshouldturntoitonlyonceinawhile.
西方快餐
快餐变得越来越受欢迎的在中国,尤其是在儿童和青少年。今天,没有什么是更具有代表性的现代社会的快节奏比快餐。
快餐的流行有几个原因。首先,它是方便和快捷的。走进快餐店,和你的食物一会儿就准备好。宝贵的时间不会浪费在排队订购或等候在你的表为你的食物到达。另一方面,它的流行也归因于清洁食品、优质的服务和舒适的环境的快餐店,和美国的风格。
然而,我认为快餐是不健康的,因为它不足够组成一个均衡的饮食和低营养。快餐仅仅是一个好的选择当你匆忙,我们应该向它只偶尔。
4.四级英语写作模板带翻译篇四
TryingtoRenewKnowledgeToday’ssocietyisofknowledgeeconomyage,inwhichnewknowledgeemergesmuchfasterthaneverbefore.Moreover,knowledgeplaysanimportantpartinthewholeeconomy.Therefore,everyonefindsitnecessarytorenewhis(orher)knowledge,otherwisehe(orher)willbeleftbehindthesociety.
Therearesomewaystoupdateknowledge.Ontheonehand,onecanattenddifferentcoursesatalltypesofschools,eitherpart-timeorfull-time.Ontheotherhand,self-studyis,inasense,amoreconvenientandpracticalmethodbywhichonecaneffectivelyrenewhis(orher)knowledge.
Inmyview,Ihaveprimarilydependedonself-taughtmethodintherecentyears.AlthoughIambusydoingdailywork,Istillinsistonteachingmyselfatnight.Inthisway,Icannotonlykeepupwiththeswiftdevelopmentofsocietybutalsoapplynewknowledgetomypracticalwork,whichbenefitsmealot.
试图更新知识
当今社会是知识经济的时代,新知识出现比以往快得多。此外,知识中扮演一个重要的部分在整个经济。因此,每个人都发现有必要更新他(或她)的知识,否则他(或她)将落后社会。
有一些方法来更新知识。一方面,一个人可以参加不同的课程在所有类型的学校,可以兼职或全职。另一方面,自学,从某种意义上说,一个更方便、实用的方法,可以有效地更新哪一个他(或她)的知识。
在我看来,我有主要依靠自学成才的方法在最近几年。虽然我正忙着做日常工作,我仍然坚持在晚上教我自己。通过这种方式,我不仅可以跟上社会的迅猛发展,但也应用新的知识,我的实际工作,这有利于我很多。
5.四级英语写作模板带翻译篇五
Campusactivitieshavebeenorganizedinmanyuniversitiesandcolleges.Theseactivitiesrangefromacademiestorecreational,suchasacademicreports,speechcontests,poet’sclub,paintingclubs,singinganddancinggroups,etc.Theseactivitiesprovidestudentswithtwomajoradvantages.Firstofall,theyplayapositiveroleinimprovingstudents’studies.Duetotheirheavyschedules,studentsareoftenburiedintextbooksandseldomexposethemselvestoacolorfullife.Butthevariousactivitiesprovideopportunitiesforthemtorelaxthemselvesandenrichtheirminds.Inaddition,theactivitiesalsoservestudentslivinginthe"ivorytower"morechancestogetintouchwithsociety.Fromtheseactivities,theparticipantshavetoleavetheclassroomandgettoknowthesociety.
Alltheseofferanimportantmeansforstudentstobroadentheirhorizons.Byparticipatingincampusactivities,theyhavefulfilleduniversitylifeandinturnhelpcampusactivitiestogrowandflourish.
许多大学和学院都组织了校园活动。这些活动从学术到娱乐,如学术报告、演讲比赛、诗人俱乐部、绘画俱乐部、歌舞团等。
这些活动为学生提供了两大优势。首先,他们对提高学生的学习起到了积极的作用。由于课表繁重,学生们经常埋头于课本中,很少接触到丰富多彩的生活。但各种各样的活动为他们提供了放松自己、丰富思想的机会。此外,这些活动还为生活在“象牙塔”的学生提供了更多接触社会的机会。通过这些活动,参与者必须离开教室,了解社会。
所有这些都为学生拓宽视野提供了重要手段。通过参与校园活动,他们充实了大学生活,反过来又帮助校园活动蓬勃发展。
2021年上半年大学英语四级翻译参考3篇
【#四六级考试#导语】宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。坚持备考的人生,很积极,很宝贵,很励志。冲吧,努力吧!以下为!
【篇一】2021年上半年大学英语四级翻译参考
中国一个幅员辽阔、资源丰富、历史悠久的多民族国家,每个民族都有其独特的丰富菜肴。地域菜系在地理环境、气候、文化传统、民族风俗和其他因素的影响下经过悠久历史的发展已经成形。最有影响力、代表性的是鲁、川、粤、闽、苏、浙、湘、徽菜系,这八种被人们称为“八大菜系”。中国的“八大菜系”是以多种多样的烹饪方法区分的,各有其长处。
参考译文:
EightMajorCuisines
Chinaisatime-honoredmulti-ethnicsnationwithavastterritoryandabundantresources,andeveryethnicgrouphasitsuniqueabundantdishes.Regionalcuisineshavetakenshapeafterlong-historyevolutionundertheinfluenceofgeographicalenvironment,climate,culturaltradition,folkcustomsandotherfactors.ThemostinfluentialandrepresentativeonesareLu,Chuan,Yue,Min,Su,Zhe,XiangandHuiCuisines,whicharecommonlyknownas“EightMajorCuisines”.Dishesinthe“EightMajorCuisines”inChinaarecharacterizedbydiversifiedcookingskills,witheachhavingitsstrongpoints.
【篇二】2021年上半年大学英语四级翻译参考
几个世纪以来,中国在自然中寻求灵感和自知之明(self-knowledge)。因此,在中国园林中引发自然世界。由于城市土地一直昂贵,中国城市的园林相对都比较小,但是每一个中国园林都致力于岩石、植物、水看起来比它实际上要更好,因为中国的园林设计师用巧妙的方式带领游客从一个独特的有利视角(vantagepoint)到另有利视角。
翻译:
Forcenturies,theChinesehavesoughtinspirationandself-knowledgeinnature.Hence,thegardensinChinaevokethenaturalworld.Becauselandhasalwaysbeenexpensiveincities,urbanChinagardensarerelativelysmall,butthespaceofeveryChinesegardende¬votedtorocks,plantsandwaterseemsmuchgreaterthanitactuallyisbecauseofthecleverwaysinwhichChinesegardendesignersleadthevisitorfromoneuniquevantagepointtoanother.
【篇三】2021年上半年大学英语四级翻译参考
为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学收益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。
参考译文:
Equityineducation
Inordertopromoteequityineducation,Chinahasinvested36billionyuanfortheimprovementofeducationalfacilitiesinruralareasandstrengtheningofruralcompulsoryeducationMidwest.Thesefundswereusedtoimprovetheteachingfacilities,purchaseofbooks,sothatmorethan160,000primaryandsecondaryincome.Fundsarealsousedtopurchasemusicandpaintingequipment.Nowchildreninruralandmountainousareaswithchildren’scoastalcitieslikemusicandpaintinglessons.Somereceiveabettereducationforthecityschoolstudentsnowtransferredbacktothelocalruralschoolsnow.
大学英语四级段落翻译
从2013年12月开始,四级考试中的翻译题型由补全句子式翻译改为段落翻译,给广大考生带来了新的挑战。下面是我带来的大学英语四级段落翻译,欢迎阅读!
1
中国结***theChineseknot***最初是由手工艺人发明的。经过数百年不断的改造,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚。中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和避邪。这种形式的手工艺***handcraft***代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。
TheChineseknotisoriginallyinventedbythehandicraft***an.Afterseveralhundredyears’innovation,ithasevolvedintoanelegantandcolorfulartandcraft.Inancienttimes,itwasusedforrecordingevents,whilenowiti***ainlyadecorativehandicraftart.InChinese,"Knot"meanslove,marriageandreunion.TheChineseknotisoftenusedasagifttoexpressgoodwishesoratali***antowardoffevilspirits.ThehandcrafthaspassedonforgenerationsandbeemoreandmorepopularinChinaandtheworld.
2
中国经济的高速发展,带来了消费文化的曰益流行,同时也催生了一批具有高学历,充分享受资本主义消费模式的年轻人,他们习惯于当月工资当月花。因而被称为“月光族”***themoonlightgroup***。“月光族”一词出现于20世纪90年代后期,是用来讽刺那些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化***fastfoodculture***的年轻人。
China’seconomyisdevelopingveryquickly,andhasbroughtwithitacultureofconsumptionmoreprevalentwitheachpassingday.Atthesametime,ithasbroughtintobeinganeducatedgroupofyoungpeoplewhoenjoycapitalistconsumptionway.They’reusedtospendingmoneyassoonastheygetiteverymonth,andsoarecalledt6themoon?lightgroup”.Thiswordcameintobeingduringthe1990s,tomakefunofthosebomintowealth,whohavereceivedahigheducation,andwhoap?preciatefastfoodculture.
3
目前,全球变暖是一个热门话题,但是有关全球变暖的各项证据似乎还有些不同的声音。人们现在已经知道,地球的发展经历了很多周期***cycle***,尽管在历史上还未出现过像今天这样的时代,即高度工业化***industrialization***产生如此多的污染。全球变暖主要是由于二氧化碳气体***carbondioxide***的增多。
Globalwarmingisthehottopicaroundtheworldatthistimebut,thereisalsodissentionabouttheevidencebeingpresentedtosupporttheargument.Theearthisknowntogothroughcycles;althoughthepasthasneverproducedanageofsomuchindustrializationcausingthepollutioncurrentlybeingexperienced.Amajorsourceoftheproblemistheincreaseincarbondioxidelevels.
4
这周颁布的一项新法律要求子女必须经常探望年龄超过60岁的父母,并确保他们经济和精神上的需求得到满足。星期二,新华社报导了一条新闻,来自江苏市无锡市的一位77岁的老太太起诉她的女儿忽略她。这是新法律生效后的第一起案件,当地法院规定她的女儿至少每月探望母亲两次,并提供财力支援。但是这项法律引发了争议。有人说这给了那些因为工作、学习或者其他原因搬离家乡的人更多压力。
Anewnationallawintroducedthisweekrequirestheoffspringofparentsolderthan60tovisittheirparents“frequently”andmakesuretheirfinancialandspiritualneedsaremet.OnTuesday,Xinhuareportedanewsthata77-year-oldwomanfromJiangsucityofWuxisuedherdaughterforneglectingher.Inthefirstcaseafterthenewlawcameintoeffect,thelocalcourtruledthatherdaughtermustvisitheratleasttwiceamonthandprovidefinancialsupport.Butthelaw’sintroductionhasprovedcontroversial.Somesayitputstoomuchpressureonthosewhomoveawayfromhomeforwork,studyorotheropportunities.
5
茶马古道***Tea-horseAncientRoad***两边,生活着20多个少数民族。不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理,丽江古城,香格里拉***Shangrila***,雅鲁藏布江大峡谷和布达拉宫***PotalaPalace***。古道的两旁有庙宇、岩石壁画、骚站***posthouse***,古桥和木板路,还有少数民族舞蹈和民族服装。时至今天,虽然这条古道的踪迹都消失了,但它的文化和历史价值仍然存在。
AlongtheTea-horseAncientRoadlivedmorethan20minori?ties.Concentrationsofbeautifulandmysteriousnaturallandscapesandtraditionalculturesdevelopedinvarioussites,includingDalioldcity,Lijiangoldcity,Shangrila,YarlungZangboRiverGrandCanyon,PotalaPalace.Theroadfeaturestemples,rockpaintings,posthouses,ancientbridgesandplankroads.Itisalsohometomanynationalminoritiesandtheirdancesandfolkcustoms.Today,althoughthetracesoftheancientroadarefadingaway,itsculturalandhistoricvaluesremain.
文章到此结束,如果本次分享的英语四级翻译模板和英语四级翻译模板句子的问题解决了您的问题,那么我们由衷的感到高兴!