您的位置:首页 → 行业知识库
配 件 知 识
维 修 天 地
精 品 文 摘
商信通
相关文章
中国商人的二十二条商规
你是干大事的人吗?
浅谈模具材料的选购原则
最难的时刻企业该怎么走
太空漫步值得期待 神舟七..
探讨:租赁业风险控制和融..
钢铁业大举兼并 寡头隐现..
再论高管增持股票现象 透..
图书推荐
本书介绍了工程机械、重型汽车和零部件供应、采购的相关知识。内容包括市场趋势、配属配套、产品性能、采购常识、销售须知、企业名录六部分,内容丰富,可操作性强,是一本实用的购销工具书。
本书可供工程机械、重型汽车及零部件生产、经销、服务等单位使用,亦可作为业务培训资料。>>>
IT技术助语料库建设 引领机械业翻译潮流
    对于外语专业毕业不久,刚刚进入某知名重型机械企业研究院从事翻译工作的张先生来讲,机械行业的专业词汇翻译是最让他头疼的问题,对于只有外国文学学习背景的他,对专业术语的翻译常常感到力不从心。 
    该企业研究院从事翻译工作外包管理的杨先生,也向记者反映:机械行业自身的特殊性使得对专业词汇的精准翻译显得尤为重要。外包出去的翻译任务,常常因为机械专业词汇翻译不准确,或是不统一,经常返工,直接影响技术转化的效率、产品上线的进度及面世的周期。 
    据悉,不少机械行业企业正在依靠IT技术逐步建立自身双语语料库,用来解决上述传统难题。(双语语料库,即在语言的实际使用中真实出现过的双语语言材料,可以是双语对照的字、词、句、段落等),而传统意义上人工积攒的术语库,既不便于查找,也不利于分类再利用,且难以实现及时更新,正逐渐被历史淘汰。 
    很多机械行业企业正在运用带有语料收集系统的计算机辅助翻译软件处理翻译项目(计算机辅助翻译软件,即Computer Aided Translation,简称CAT,能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程),利用翻译记忆技术,可以在项目进行的同时同步提取文章中出现的术语,经专家验证后,按行业、专业、用途等分类形成双语语料库。这些双语语料库搭载在计算机辅助翻译软件中,可以在以后的翻译项目进行时再利用。 
    在翻译项目进行时,计算机辅助翻译软件将从历史语料库指定的分类中,提取历史语料进行替换和提示,协助翻译任务的完成。有助于实现高效精准的语言转换,可以保证术语上下文统一、与历史资料统一、与指定文献统一等复杂要求。在翻译项目进行的过程中,形成的新语料又在不断的纳入语料库中。 
    企业有了历史语料的积累,不管是自身处理翻译项目,还是外包翻译公司处理,都可以大规模降低翻译难度,节省翻译时间,从而降低成本,提升企业的核心竞争力。 
  
 
    信息来源:慧聪网 字体:【 】【打 印】【关 闭
·上一篇: 中小企业步入严冬 专家呼吁调整信贷结构
·下一篇: 经济调整 下半年基础建设投资有望提速
  杂志文章精选 更多>>
·企业如何打造快速管理团队
·日野汽车变速器轴承互换(二十)
·发展:浙江省诸暨市轴承轴瓦行业发展势头迅..
·CONEXPO ASIA 2006 “亮剑”——新品篇
·合力集团成为中国最大的叉车生产企业
·中小企业纠错管理法则
·博世力士乐:以“安全与节能”的名义推出新..
·数据:我国经济对外依存度已超过60%
  论坛精帖 进入论坛>>
·[活动前沿] 商信通全面改版,全面升级,好..
·[技术配套] 现代--5系列叉车HC20/25/30/35..
·[评品论质] 柳工配件及其包装有何特征?
·[互换改代] 进口车发动机零部件的改代方法
·[企业方舟] 联合:新时期中小企业的发展之..
·[互换改代] 五十铃ISUZU柴油机车型、机型..
·[企业方舟] 一个成功机械加工厂的经营思路
·[市场瞭望] 热销的100t全地面起重机市场分..