「人艰不拆」算成语吗
显然不是典型的成语。既然不典型,是否「算成语」就得看你对「成语」的界定了。 是不是成语和一部成语词典收没收,这是两码事。 字典不收的生僻字和新造字就不是汉字了?莫名其妙。 ---「字典不收的生僻字和新造字当然不算汉字了,有什么莫名其妙的,不然韩语日语西夏文契丹文四方块的全都是汉字了」——两件毫无关系的事情都能扯到一起,真是捉急。韩文(谚文)、日文假名、西夏文等这些不是汉字的原因有很多,比如因为典型汉语文本不使用这些「字」,它们也不是按照汉字造字规则创造的「字」——而「汉语字典不收」和这毫无关系。它们不是汉字和拉丁字母不是汉字本质上是一样的事情。连「韩语日语」这种语言—文字层面不分的措词都能整出来(哈,你是在说韩文汉字和日文汉字吗?),还是别尝试搀和这些问题了。
与“人艰不”拆意思相近的成语
心照不宣【汉语拼音】xīnzhàobùxuān【词语解释】彼此心里明白,而不公开说出来。也指互相之间明白或共同认可一件事物,做出相同的判断。同时,对方心中所想所希望的予以回应,而无需对方提醒。
人艰不拆之类的成语和意思
累觉不爱:很累,感觉自己不会再爱了。
人艰不拆:人生已如此艰难,有些事就不要拆穿
十动然拒:用来形容屌丝被女神或男神拒绝后的自嘲心情。